Tłumaczenia specjalistyczne
Tłumacz przysięgły jest osobą zaufania społecznego i specjalizuje się w przekładzie aktów procesowych, biurowych i uwierzytelnianiu obcojęzycznych duplikatów takich aktów oraz może certyfikować tłumaczenia i duplikaty wykonane przez odmienne osoby. Do certyfikowania tłumaczeń zaś certyfikowania duplikatów pism tłumacz przysięgły używa pieczęci, zawierającej w toku jego imię i nazwisko, a w środku wskazanie języka, w obrębie jakiego ma uprawnienia zaś pozycję na liście tłumaczy przysięgłych. Na całkowitych zaświadczonych dokumentach, jakie wydaje tłumacz przysięgły, wymienia się pozycję, pod jaką tłumaczenie lub duplikat są odnotowane w repertorium zaś należy sprawdzić, czy sporządzono je z oryginału, czy też z tłumaczenia lub duplikatu. Tłumacz przysięgły sprawuje również tłumaczenia ustne na potrzeby organów narodowych sądy, policja, prokuratura itp.. Wykonywanie zawodu tłumacza przysięgłego w Polsce dostosowuje Ustawa o zawodzie tłumacza przysięgłego z dnia 25 listopada 2004 roku Dz.